Время – убийца - Страница 110


К оглавлению

110

98

Джон Уэйн (урожденный Мэрион Роберт Моррисон, 1907-1979) – американский актер, которого называли «королем вестерна».

99

Персонаж легенд о рыцарях Круглого стола, хранитель Святого Грааля. В ранних мифах король остается безымянным, поздний фольклор дает ему имя Пеллеас.

100

Давид Гетта (р. 1967) – французский диджей и продюсер.

101

Мартиша Аддамс – персонаж комиксов «Семейка Аддамс», созданных художником Чарлзом Аддамсом. Прототипом персонажа послужила жена автора Барбара.

102

Вайнона навсегда (англ.).

103

Пьяница навсегда (англ.).

104

Море и горы (ит.).

105

Автодом, жилой фургон, трейлер.

106

Имеется в виду императрица Елизавета Австрийская – супруга Франца Иосифа I, императора Австро-Венгрии.

107

Летом 1989 г. жители ГДР тысячами устремились в Венгрию и Чехословакию в качестве туристов, чтобы уже оттуда перебраться на Запад. 11 сентября Венгрия разрешила выезд всем гражданам ГДР. 9 ноября 1989 г. пала Берлинская стена, а 3 октября 1990 г. произошло воссоединение Германии.

108

Полностью цитата Эриха Хонеккера (1912-1994) звучит так: «Стена будет стоять еще 50 и даже 100 лет, пока не будут устранены причины, обусловившие ее возведение».

109

Земляничное дерево, или земляничник. Ареал вида – Средиземноморье и Западная Европа.

110

Сангинеры – архипелаг из четырех небольших островов из розово-красного порфира рядом с Корсикой. Сангинеры называют Кровавыми островами, потому что на закате, когда солнце уже почти село, скалы окрашиваются в бордовый цвет. Ближайший к островам город – Аяччо.

111

Так называемый Европейский пикник на австрийско-венгерской границе вблизи Шопрона. С согласия обеих стран 19 августа 1989 г. пограничные ворота на старой Братиславской дороге между деревнями Санкт-Маргаретен и Шопронкехида открыли символически на три часа.

112

Betty Воор – популярный бренд детской и подростковой одежды для девочек и девушек. Бренд принадлежит США. Бетти Буи – маленькая кокетка, персонаж рисованных американских мультфильмов, созданных в 30-е годы прошлого столетия.

113

You’re Му Heart, You’re Му Soul – первая песня немецкого дуэта Modern Talking, сингл вышел в октябре 1984 г. и был продан восьмимиллионным тиражом по всему миру.

114

Дерьмо (нем.).

115

Проклятье (нем.).

116

Раз, два, три (нем.).

117

Да, ответ В (нем.).

118

15 мая 1912 г. Томас Манн приехал в Давос навестить свою больную жену Катерину. Три недели он жил на вилле напротив только что отстроенного «Лесного санатория», купленного у его основателя, доктора Иессена, семьей фон Гемминген. Они до сих пор владеют зданием, которое в 1957 г. получило статус отеля, оставив за собой историческое имя «Лесной отель Давос».

119

Смурфы (также штрумпфы) – существа, придуманные и нарисованные бельгийским художником Пьером Кюллифором, работавшим под псевдонимом Пейо. Смурф Хохмач – смурфик, который любит подшучивать, но его шутки не всегда смешны остальным. Любимый розыгрыш Хохмача – это коробка с сюрпризом: если ее открыть, то происходит бум-взрыв и одураченные смурфики стоят в саже. Из-за этого фокуса они очень злятся на Хохмача.

120

Candy Crush – «Сочная конфетка» (англ.) – бесплатная онлайн-игра, суть которой в том, чтобы составлять комбинации из трех, четырех или пяти конфеток в ряд. Игра обладает феноменальной популярностью – ее аудитория составляет более 1,5 миллиона человек по всему миру.

121

Процесс, при котором глубинные воды океана поднимаются, доставляя в поверхностный, освещенный слой воду, обогащенную биогенными минеральными веществами, необходимыми для роста и размножения микроводорослей фитопланктона – основы жизни в море. Районы апвеллингов – природные питомники: плотность популяций рыб, морских млекопитающих и птиц достигает здесь максимальных значений.

122

Hello Kitty – «Привет, киска» (англ.) – персонаж японской поп-культуры, изображается в виде белой кошечки с красным бантом на голове, придумана компанией Sanrio (дизайнер Юко Шимицу) в 1974 г. и стала своеобразным мемом, главным героем одноименного аниме-сериала и популярным во всем мире сувениром.

123

Диалоги из фильма Люка Бессона «Голубая бездна» (1988).

124

Дельфины названы именами эльфов, упомянутых в произведениях Дж. P. Р. Толкина.

125

Спасибо (нем.).

126

По такой схеме располагаются футболисты на поле; считается классической в английском футболе.

127

Кнакер (нем. Knacker – «хрустящий») – горячая варено-копченая сарделька, которую обычно едят с горчицей.

128

Будь оно неладно! (нем.)

129

В финале чемпионата мира 2014 г. играли сборные Германии и Аргентины. Гол Гётце принес сборной Германии четвертую победу на мундиалях.

130

В комплекс входят три пинакотеки: Старая пинакотека, Новая пинакотека, Пинакотека современного искусства – и музей Брандхорста.

131

Еще 30 секунд (нем.).

132

Вариант станкового пулемета «максим», выпускался в Германии с 1908 г. и активно применялся немецкой армией в Первую мировую войну.

133

В бухте Тамарин на Маврикии можно не только увидеть редких длиннокрылых черных дельфинов, которые подплывают очень близко к берегу, но и совершить прогулку с ними.

134

ИСО – международная организация, занимающаяся выпуском стандартов.

135

«Таласса, морской журнал» – название популярной еженедельной телепередачи на тему моря с экологической, спортивной, человеческой и исторической точек зрения. Выходит в прямом эфире на канале France 3 с 27 сентября 1975 г. Бессменный автор и ведущий передачи – Жорж Перну.

110